Хочу обратить внимание на первый трек. "01.Romance d'Amor". Этой мелодии больше ста лет. Кто только не исполнял эту пьесу. Все гитаристы мира и по сегодняшний день исполняют эту мелодию, но мало кто знает, что это украинская песня. Ниже представлена Испанская версия. Материал из Википедии.
Ніч яка місячна, зоряна, ясная - Красива українска пісня
Материал из Википедии Ніч яка місячна.
написана 1870 году Михаилом Старицким. Музыка Николай Витальевич Лысенко
«Ніч яка місячна» (Ночь какая лунная) - украинская песня, слова которой написал Михаил Старицкий, хотя в большинстве источников она упоминается как «народная песня». Музыка написана Николаем Лысенко, а впоследствии и Андрем Волощенко и Василием Овчинниковым. Музыка А. Волощенко и В. Овчинникова была напечатана в 3-й части «Школы игры на бандуре» В. Шевченко в типографии В. Гроссе 1914 года
Самая ранняя известная запись романса 1937 года была сделана Николаем Платоновым с аккомпанементом Оскара Сандлера (фортепиано), Л. Розенфельда (скрипка) и В. Хотинского (виолончель). Единственный известный сохранившийся экземпляр грампластинки с этой записью Ногинского завода грампластинок находится в частной коллекции Олега Беседина (Днепропетровск)
Песня исполняется в фильме «В бой идут одни „старики“» Николаем Кондратюком.
************************************************** **************************
Михайло Петрович Старицький 1870 р.
Ніч яка, Господи! Місячна, зоряна:
Ясно, хоч голки збирай…
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай!
Сядем укупі ми тут під калиною –
І над панами я пан…
Глянь, моя рибонько, – срібною хвилею
Стелеться полем туман;
Гай чарівний, ніби променем всипаний,
Чи загадався, чи спить?
Он на стрункій та високій осичині
Листя пестливо тремтить;
Небо незміряне всипано зорями –
Що то за Божа краса!
Перлами-зорями теж під тополями
Грає перлиста роса.
Ти не лякайся-но, що свої ніженьки
Вмочиш в холодну росу:
Я тебе, вірная, аж до хатиноньки
Сам на руках однесу.
Ти не лякайсь, а що змерзнеш, лебедонько:
Тепло – ні вітру, ні хмар…
Я пригорну тебе до свого серденька,
Й займеться зразу, мов жар;
Ти не лякайсь, аби тут та підслухали
Тиху розмову твою:
Нічка поклала всіх, соном окутала –
Ані шелесне в гаю!
Сплять вороги твої, знуджені працею,
Нас не сполоха їх сміх…
Чи ж нам, окривдженим долею клятою,
Й хвиля кохання – за гріх?
Dilermando Reis - Romance de Amor (испанский вариант)
Romance de AmourRomance (пьеса для гитары)
Его происхождение и авторство в настоящее время находятся под вопросом. Предполагается, что изначально это была сольная инструментальная гитара 19 века. Его по-разному приписывали Антонио Рубира, Давиду дель Кастильо, Франсиско Таррега, Фернандо Сор, Даниэлю Фортеа, Мигелю Льобету, Антонио Кано, Висенте Гомесу и Нарцисо Йепесу. Anonimo (анонимная) часть его названия использовалась на протяжении многих лет из-за этой неопределенности. Вопрос об авторстве, вероятно, продвигается по трем основным причинам: отсутствие претензий со стороны его истинного автора, желание избежать уплаты пошлин за авторские права и желание издательских компаний заявить о прибыльных авторских правах на это всемирно известное произведение.
Стиль пьесы соответствует стилю салонной музыки конца XIX века в Испании или Южной Америке и имеет закрытую трехчастную форму: первая в минорной тональности, вторая - в мажорной тональности, а третья - в тональности. повторение первого.
Самая ранняя запись "Romance" на цилиндре (с лейбла "Viuda de Aramburo") с гитаристами Луисом и Симоном Рамиресом сделана в Мадриде где-то между 1897 и 1901 годами. называется "Sort-Estudio para Guitarra por S. Ramirez". Весьма вероятно, что имя «Сортировка» - как оно встречается в названии цилиндров - относится к Фернандо Сору, поскольку его фамилия иногда также пишется «Сортировка» или «Сортировка». Запись можно будет услышать на компакт-диске Doremi «Таррега, его ученики и их ученики» (DHR-7996) и в Интернете в аудиоархиве цилиндров UCSB.
Возможное происхождение. Ранние опубликованные версии. Антонио Рубира. Ранняя публикация произведения, известная как "Estudio para Guitarra" de Rovira, была опубликована J.A. Medina e Hijo в Аргентине, вероятно, в 1913 году или с полной уверенностью до 1925 года, когда издатель прекратил свою деятельность, что приписывается испанскому гитаристу Антонио Рубира. Гитарист и композитор Исайас Савио (Монтевидео, 1900 - Сан-Паулу, 1977), опубликовавший произведение в 1959 году под названием «Romance de Amor (Estudo em Mi) Musica de Antonio Rovira (Segunda metade do seculo XIX)» опубликовал информацию, которая также цитирует Антонио Рубира как автора (см. "Violao e Mestres" Junio, 1966 / Sao Paulo, Brasil: Савио дает информацию, что Хуан Паргас (который знал Рубиру) передал Estudio de Rovira гитаристу Хуану Валлесу в 1876 году (1878). Савио также упоминает, что работа стала популярной в Буэнос-Айресе и начала публиковаться некоторыми, такими как испанец Педро Маза, и что работа представлена ??методом Педро Маскаро-и-Рейссига (опубликовано в Монтевидео в 1919 году) на странице 14. под названием «Conocido por Estudio de Rovira». Издательство Ricordi из Аргентины в настоящее время издает произведение и приписывает авторство Антонио Рубира.
Самые ранние рукописи произведения, задокументированные до сих пор, относятся к концу 19 века: в одной авторство приписывается Антонио Рубира; и неподписанная версия, в которой есть примечание внизу, в котором говорится: «Melodia de Sor» (мелодия Сор) возможно приписывают произведение Фернандо Сору, хотя стиль сильно отличается от работ Сора. Заметное отличие этих рукописей от знаменитой версии Йепеса - это перевернутое арпеджио. Обе рукописи, хотя считается, что они относятся к концу XIX века, формально не датированы и, как полагают, не принадлежат к почеркам предполагаемых авторов, а скорее считаются копиями, сделанными студентами или музыкантами (также обратите внимание, что Фернандо Сор умер в 1839 г.).
Украинская народная песня «Нич Яка Мисячна» (Прекрасный лунный свет) могла быть предшественником пьесы. [необходима цитата] Хотя можно провести некоторую корреляцию между Лунной сонатой Бетховена (особенно арпеджио), Романсом гитарная пьеса и украинская народная песня, последняя пользовалась большим успехом в Восточной Европе и России, при этом сильно отличаясь от испано-аргентинской песни и ее различных аранжировок. Примечательно, что поскольку европейская музыка в значительной степени регулируется одними и теми же гармоническими принципами, сходство между несвязанными оригинальными композициями не только неизбежно, но и повсеместно.
Опровержение происхождения. Нарцисо Йепес (1927 - 1997) интерпретировал и указан как автор пьесы в фильме Рене Клемана 1952 года Jeux interdits (Запрещенные игры). Популярность фильма принесла картине мировую известность. В настоящее время авторские права на эту композицию в Испании принадлежат Йепесу, хотя записи и рукописи этой песни датируются 1952 годом. В более новых публикациях Йепес является аранжировщиком, а произведение является анонимным авторством или автором Фернандо Сор.
Официальное заявление Нарцисо Йепеса и наследников Йепеса [необходима цитата] заключается в том, что Нарцисо Йепес, будучи маленьким мальчиком, первоначально сочинил пьесу для своей матери, когда ему было около семи лет (около 1934 года), и вскоре после этого исполнил это между выступлениями в Teatro Guerra, в Лорке, Испания. Некоторое время спустя, вспоминает он, когда ему было тринадцать, он посетил выступление в Валенсии и услышал свою композицию в исполнении другого гитариста, указавшего авторство как «анонимное». Йепес утверждает, что мелодия была заимствована (с некоторыми изменениями в аранжировке) кем-то, кто, как он предполагает, должен был присутствовать на том первом представлении.
Однако Йепес родился в 1927 году и не может быть автором произведения, поскольку оно уже было записано в 1900 году и опубликовано до 1925 года (возможно, 1913 года) Дж. МЕДИНА и ХИДЖО; и в 1919 г. по методу Педро Маскаро-и-Рейссига и др.
Висенте Гомес (1911–2001) опубликовал ее и исполнил ее в 1941 году в голливудском фильме «Кровь и песок» с Тайроном Пауэром и Ритой Хейворт, также приписывая авторство песни себе.