http://s017.radikal.ru/i439/1205/04/f99e38abfe04.jpg
Исполнитель - Самсон Кемельмахер
Альбом - Наследство от матери
Жанр - Фолк.
Формат - FLAC+CUE
Качество - Lossless
Размер - 480 МБ
Источник: личный CD-диск
Содержание
01 - Yiddishe Maykholim
02 - Papirosn
03 - Kleizmerlekh
04 - A Yiddishe Tate
05 - Der Kiever Tramway
06 - Bayerushe Fon Der Mamme
07 - An Altitchker Yid
08 - Yoshke Fort Avek
09 - Kever Avot
10 - Main Shtetele Belz
11 - Parnasa
12 - A Yiddishe Mamme
13 - Pot-Pourri- Ot Azoy, Mahoteineste, Shat Zikh Mir Di Zip Tsezipt
14 - Isroel, Du Bist Main Mamme
15 - Pot-Pourri- Lekhaim, Lomir Alle In Einem
16 - Main Lid, Main Leben
.:: Скрытый текст (вы должны зарегистрироваться или войти под своим логином) ::.
plotnik220
06.05.2012, 19:31
cloud,
Спасибо за ответ, теперь всем форумом будем петь.
Дмитрий (Вчера), Korvet (Вчера), plotnik220 (Вчера), viko (Вчера) так и хор наберем
http://s019.radikal.ru/i601/1205/eb/c23959e9499et.jpg (http://radikal.ru/F/s019.radikal.ru/i601/1205/eb/c23959e9499e.gif.html)
Igalmax (Игаль)
15.12.2018, 10:50
Автором этого шлягера является обладатель голландско-германского имени и русско-славянской фамилии Герман Яблоков, который на самом деле был Хаимом Яблоником, уроженцем западно-белорусского города Гродно. В год его рождения — 1903 — город ещё находился на территории Российской империи, а позже он отошёл к получившей независимость Польше.
Смысл этой песни в том, что мальчик из гетто продавал папиросы, которые закручивал сам вручную, чтобы заработать на кусок хлеба. Эту историю я слышал от своих соседей в Одессе. За подлинность не ручаюсь.
http://www.blatata.com/biografii/bio28/9462-german-jablokov.html
[Folk, Yiddish] Самсон Кемельмахер – Наследство от матери [FLAC]
Исполнитель: Самсон Кемельмахер (идиш: שמשון קעמלמאַכער, Шимшн Кемлмахер) – автор-исполнитель песен на идише и русского шансона, родился 11 января 1953 года в Калараше, Молдавская ССР, СССР. Окончил среднюю школу, два курса строительного техникума и один курс музыкального училища в Кишинёве по классу барабана. Начал музыкальную карьеру в вокально-инструментальном ансамбле «Конкорд» при клубе.
С 1990 года живёт в Израиле (Бат-Ям, Ашдод), где переиздал альбом «Ман лид — ман лэйбм» (1993) и выпустил «Наследство от матери» (1993), включающий традиционные и авторские песни на идише. Кемельмахер известен сохранением аутентичного звучания еврейских народных песен, несмотря на запреты на еврейскую культуру в СССР.
Альбом: Наследство от матери (идиш: בירושה פון דער מאַמע, Беэруше фун дэр мамэ)
Жанр: Folk, Yiddish
Год выпуска: 1993
Формат: FLAC + CUE
Качество: Lossless, 16-bit/44.1 kHz
Размер: 480 MB
Источник: CD-диск
Лейбл: Не указан (вероятно, независимый выпуск в Израиле)
Страна: Израиль
Описание: Альбом «Наследство от матери» – коллекция из 16 треков, включающая традиционные еврейские песни на идише, авторские композиции Кемельмахера и попурри. Музыка отражает еврейскую культуру, ностальгию по местечковой жизни и эмоциональную глубину, связанную с историей еврейского народа. Альбом сохраняет аутентичное звучание, характерное для еврейских песен, исполняемых в Восточной Европе, с акцентом на мелодии клезмеров и лирические тексты.
Треклист:
1. Yiddishe Maykholim (Идише Майхолим / אידישע מאַכאָלים) – Еврейские угощения
- Описание: Традиционная клезмерская мелодия, вдохновлённая еврейской кухней и культурой.
2. Papirosn (Папиросн / פּאַפּיראָסן) – Папиросы
- Описание: Знаменитая песня Германа Яблокова о мальчике, продающем папиросы, исполненная с эмоциональной глубиной.
3. Kleizmerlekh (Клейзмерлех / קלייזמערלעך) – Клезмеры
- Описание: Инструментальная или вокальная композиция в стиле клезмер, передающая дух еврейской музыки.
4. A Yiddishe Tate (А Идише Татэ / אַ ייִדישער טאַטע) – Еврейский папа
- Описание: Лирическая песня о роли отца в еврейской семье, наполненная теплом и ностальгией.
5. Der Kiever Tramway (Дэр Киевер Трамвай / דער קיִעווער טראַמווייַ) – Киевский трамвай
- Описание: Песня, вдохновлённая жизнью еврейской общины в Киеве, с элементами городской тематики.
6. Bayerushe Fon Der Mamme (Беэруше Фун Дэр Мамэ / בירושה פון דער מאַמע) – Наследство от матери
- Описание: Заглавная песня альбома, посвящённая материнскому наследию и еврейским традициям.
7. An Altitchker Yid (Ан Алтичкер Ид / אַן אַלטיטשקער ייִד) – Старенький еврей
- Описание: Трогательная баллада о пожилом еврее, возможно, отражающая жизнь в местечке.
8. Yoshke Fort Avek (Йошке Форт Авек / יאָשקע פאָרט אַוועק) – Йошке уезжает
- Описание: Песня о расставании и эмиграции, с меланхоличным настроением.
9. Kever Avot (Кевер Аvot / קבר אבות) – Поминальный день
- Описание: Песня, посвящённая памяти предков, исполненная с торжественной интонацией.
10. Main Shtetele Belz (Майн Штетеле Бэлз / מײַן שטעטעלע בעלז) – Мой городок Бельцы
- Описание: Классическая песня о ностальгии по еврейскому местечку Бельцы, популярная в идишской традиции.
11. Parnasa (Парнаса / פּרנסה) – Заработок
- Описание: Песня о трудностях и стремлении к достатку, с элементами юмора и житейской мудрости.
12. A Yiddishe Mamme (А Идише Мамэ / אַ ייִדישע מאַמע) – Еврейская мама
- Описание: Знаменитая песня, воспевающая любовь и жертвенность еврейской матери.
13. Pot-Pourri: Ot Azoy, Mahoteineste, Shat Zikh Mir Di Zip Tsezipt (Попурри: От Азой, Махотейнэстэ, Шат Зих Мир Ди Зип Цезипт / פּאָט-פּוררי: אָט אַזוי, מחותּענעסטע, שאַט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט) – Попурри: Вот так, Сваха, Мое сито прохудилось
- Описание: Попурри из трёх традиционных песен, исполненных с живой энергией.
14. Isroel, Du Bist Main Mamme (Исроэль, Ду Бист Майн Мамэ / ישראל, דו ביסט מײַן מאַמע) – Израиль, ты моя мама
- Описание: Песня, выражающая любовь к Израилю как духовной родине еврейского народа.
15. Pot-Pourri: Lekhaim, Lomir Alle In Einem (Попурри: Лехаим, Ломир Алле Ин Эйнем / פּאָט-פּוררי: לחיים, לאָמיר אַלע אין איינעם) – Попурри: За жизнь, Давай все вместе
- Описание: Живое попурри из застольных и праздничных еврейских песен.
16. Main Lid, Main Leben (Майн Лид, Майн Лебен / מײַן ליד, מײַן לעבן) – Моя песня, моя жизнь
- Описание: Автобиографическая композиция, отражающая творческий путь Кемельмахера.
Состав исполнителей:
- Самсон Кемельмахер – вокал, автор песен, возможно, аккомпанемент на гитаре или других инструментах. Точные данные о сопровождающих музыкантах отсутствуют, но альбом, вероятно, включает сессионных музыкантов, играющих на традиционных еврейских инструментах (скрипка, кларнет, аккордеон), характерных для клезмерской музыки.
Отзывы:
- На форумах, таких как Jewniverse.ru, альбом получил высокую оценку за сохранение традиций еврейской музыки и аутентичное исполнение. Пользователи отмечают эмоциональность и ностальгический дух песен, особенно «Main Shtetele Belz» и «A Yiddishe Mamme».
- Песня «Papirosn» в исполнении Кемельмахера хвалится за верность оригиналу Германа Яблокова, с сохранением её трагического настроения.
- Формат FLAC обеспечивает чистое звучание, что делает альбом ценным для аудиофилов, интересующихся идишской музыкой.
Значимость:
«Наследство от матери» (1993) – важный альбом в творчестве Самсона Кемельмахера, демонстрирующий его вклад в сохранение еврейской музыкальной культуры. Сочетание традиционных песен («Papirosn», «Main Shtetele Belz») и авторских композиций подчёркивает связь поколений и ностальгию по еврейским местечкам Восточной Европы. Альбом записан в Израиле, где Кемельмахер продолжил популяризацию идишской музыки после эмиграции из СССР.
---
===
### О Германе Яблокове и песне «Папиросн»
Герман Яблоков (идиш: הערמאַן יאַבלאָקאָף, при рождении Хаим Яблоник, идиш: חיים יאַבלאָניק; 11 августа 1903, Гродно, Российская империя – 3 апреля 1981, Нью-Йорк, США) – американский еврейский композитор, певец, актёр, поэт, драматург, режиссёр и продюсер, один из самых известных деятелей театра на идише в США.
Родился в бедной еврейской семье мостильщика дорог Алтера Яблоника и домохозяйки Ривы-Леи Шиллингофф в Гродно (тогда Российская империя, позже Польша, ныне Беларусь).
Получил традиционное еврейское образование в хедере и иешиве. В 10 лет пел в синагогальном хоре кантора Иосифа Альтшуля, а в 12 начал играть детские роли в местном еврейском театре. В 17 лет присоединился к театральной труппе, выступавшей на идише в Литве и Польше, а в 1924 году эмигрировал в США через Германию и Голландию.
В Нью-Йорке стал заметной фигурой на Второй Авеню – центре американского театра на идише в 1930–1940-х годах. С 1945 года и до конца жизни был президентом Еврейского актёрского союза.(https://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%25AF%25D0%25B1%25D0%25BB%25D0%25BE%25D0%25BA %25D0%25BE%25D0%25B2%2C_%25D0%2593%25D0%25B5%25D1% 2580%25D0%25BC%25D0%25B0%25D0%25BD)[](https://en.wikipedia.org/wiki/Herman_Yablokoff)[](http://wp.wiki-wiki.ru/wp/index.php/%25D0%25AF%25D0%25B1%25D0%25BB%25D0%25BE%25D0%25BA %25D0%25BE%25D0%25B2%2C_%25D0%2593%25D0%25B5%25D1% 2580%25D0%25BC%25D0%25B0%25D0%25BD)
Яблоков – автор знаменитой песни «Papirosn» («Койфт же папиросн» / «Купите папиросы»), написанной в 1922 году в Каунасе (Литва) под впечатлением от страданий детей, осиротевших во время еврейских погромов после Первой мировой войны. Песня впервые прозвучала в 1932 году в его музыкальном спектакле «Papirosn».
Текст повествует о мальчике-сироте, продающем папиросы на улице, чтобы выжить, и отражает трагедию еврейской бедноты. Песня стала культовой, исполнялась многими артистами, включая сестёр Бэрри в 1950-х, и даже в Аргентине в ритме танго.(https://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%25AF%25D0%25B1%25D0%25BB%25D0%25BE%25D0%25BA %25D0%25BE%25D0%25B2%2C_%25D0%2593%25D0%25B5%25D1% 2580%25D0%25BC%25D0%25B0%25D0%25BD)[](https://belisrael.info/?tag=samson-kemelmakher)[](http://jadvis.org.ua/category/item/2475-kupite-papirosy)
#### Проверка утверждения об авторстве и истории песни
Утверждение: «Автором этого шлягера является обладатель голландско-германского имени и русско-славянской фамилии Герман Яблоков, который на самом деле был Хаимом Яблоником, уроженцем западно-белорусского города Гродно. В год его рождения — 1903 — город ещё находился на территории Российской империи, а позже он отошёл к получившей независимость Польше. Смысл этой песни в том, что мальчик из гетто продавал папиросы, которые закручивал сам вручную, чтобы заработать на кусок хлеба. Эту историю я слышал от своих соседей в Одессе. За подлинность не ручаюсь.»
**Проверка**:
- **Идентичность и происхождение**: Утверждение о том, что Герман Яблоков – это Хаим Яблоник, родившийся в 1903 году в Гродно, соответствует историческим данным. Гродно в 1903 году действительно входил в состав Российской империи, а после 1920 года отошёл к Польше, что подтверждается источниками.[](https://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%25AF%25D0%25B1%25D0%25BB%25D0%25BE%25D0%25BA %25D0%25BE%25D0%25B2%2C_%25D0%2593%25D0%25B5%25D1% 2580%25D0%25BC%25D0%25B0%25D0%25BD)[](http://izbrannoe.com/news/eto-interesno/kupite-koyfchen-koyfchen-papirosn/)
- **Имя и фамилия**: Описание имени как «голландско-германского» и фамилии как «русско-славянской» не совсем точное. Имя «Герман» Яблоков взял в США, где стал «Herman Yablokoff» (произносится как «Херман»). Фамилия «Яблоник» (идиш: יאַבלאָניק) – еврейская, а не русско-славянская, хотя она распространена в восточноевропейских еврейских общинах. Утверждение о «голландско-германском» имени, вероятно, связано с его адаптацией в Америке и кратким пребыванием в Голландии во время эмиграции.[](https://en.wikipedia.org/wiki/Herman_Yablokoff)[](https://belisrael.info/?tag=samson-kemelmakher)
- **Смысл песни**: Утверждение о мальчике из гетто, продающем самодельные папиросы, чтобы заработать на хлеб, соответствует тексту песни. В «Papirosn» описывается сирота, потерявший семью (отец погиб в бою, мать расстреляна, сестра в неволе), который торгует папиросами в холодную погоду, умоляя прохожих купить их. Текст песни подтверждает эту историю: «Купите, койфт же, койфт же папиросн, трикене фин регн нит фаргосн» («Купите папиросы, сухие, не подмоченные дождём»).[](https://rus-songs.ru/tekst-pesni-german-jablokov-kupite-papirosy/)[](https://pesni.guru/text/%25D0%25B3%25D0%25B5%25D1%2580%25D0%25BC%25D0%25B0 %25D0%25BD-%25D1%258F%25D0%25B1%25D0%25BB%25D0%25BE%25D0%25BA %25D0%25BE%25D0%25B2-%25D0%25BA%25D1%2583%25D0%25BF%25D0%25B8%25D1%2582 %25D0%25B5-%25D0%25BF%25D0%25B0%25D0%25BF%25D0%25B8%25D1%2580 %25D0%25BE%25D1%2581%25D1%258B)
- **Происхождение истории**: Утверждение, что история услышана от соседей в Одессе, не поддаётся проверке, так как это личный анекдот Игаля.
Однако Яблоков писал в своей книге «Клоун: Вокруг света с театром на идише», что идея песни возникла в 1922 году в Каунасе, под влиянием бедственного положения еврейских сирот после погромов. Это не противоречит общей теме песни, но связь с Одессой, вероятно, является слухом или местной интерпретацией, так как Одесса была крупным еврейским центром, где подобные истории могли циркулировать.[](https://vitkvv2017.livejournal.com/5314212.html)[](http://jadvis.org.ua/category/item/2475-kupite-papirosy)[](http://izbrannoe.com/news/eto-interesno/kupite-koyfchen-koyfchen-papirosn/)
- **Подлинность**: Утверждение о том, что автор не ручается за подлинность, отражает осторожность в передаче устной информации. Исторические данные подтверждают, что Яблоков написал песню, вдохновившись реальными событиями, но конкретная история про Одессу может быть апокрифической.
**Вывод**: Утверждение в целом верно в части авторства Германа Яблокова (Хаима Яблоника), его происхождения из Гродно и исторического контекста песни. Описание имени и фамилии содержит неточности (фамилия Яблоник – еврейская, а не русско-славянская).
История о мальчике из гетто соответствует содержанию песни, но связь с Одессой, вероятно, основана на устных рассказах и не подтверждена документально. Песня действительно отражает трагедию еврейских сирот, что делает её универсальной для еврейских общин, включая Одессу.[](https://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%25AF%25D0%25B1%25D0%25BB%25D0%25BE%25D0%25BA %25D0%25BE%25D0%25B2%2C_%25D0%2593%25D0%25B5%25D1% 2580%25D0%25BC%25D0%25B0%25D0%25BD)[](https://belisrael.info/?tag=samson-kemelmakher)[](https://rus-songs.ru/tekst-pesni-german-jablokov-kupite-papirosy/)
Примечания:
- Альбом Кемельмахера включает «Papirosn», что подчёркивает его приверженность традиционной идишской музыке, популяризированной такими авторами, как Яблоков.
- Если нужны дополнительные детали (например, биография Кемельмахера)... пишите
И там евреев больше чем в Израиле (примерно 6 миллионов из общей численности примерно 9,7 миллиона)
Аргентина: около 171 000–200 000 (крупнейшая еврейская община в Латинской Америке).
Бразилия: около 150 000.
Уругвай: около 25 000–44 000.
Чили: около 15 000–17 000.
Венесуэла: около 9 000 (численность сократилась из-за эмиграции).
Перу: около 1 900–5 000.
Другие страны (Боливия, Колумбия, Парагвай, Суринам) имеют небольшие общины, от 350 до 7 000 человек.
в США 6 миллионов
во Франции полмиллиона и в Канаде полмиллиона.
Много в России... и каждый второй на Украине)
В моем районе в Москве, например, раньше была еврейская деревня.
Не выдуманная, мы через нее в школу ходили.
В 1915–1917 годах в Москву хлынула волна еврейских беженцев из западных губерний Российской империи из-за погромов и Первой мировой войны, что способствовало формированию небольших еврейских общин в таких районах, как Коптево, Зарядье и Марьина Роща.
До Февральской революции 1917 года евреям было запрещено постоянно проживать в Москве, за исключением купцов 1-й и 2-й гильдий, ремесленников, солдат после службы и лиц с высшим образованием (так называемая черта оседлости).
У нашей Алёны в Хабаровском крае Биробиджан - Еврейский автономный округ.
Центр еврейской жизни с развитой инфраструктурой, например Малаховка в Подмосковье.
По Курской, Казанской железной дороге Построили дачи — живут там как боги…
Владимир Высоцкий
Штетл (на идише) – это еврейский термин для небольшого городка с преобладающим еврейским населением, акцентирующий идишскую культуру и общинную жизнь в черте оседлости. Местечко – административный термин для небольшого городского поселения, которое могло быть еврейским, но не обязательно. Штетл подчёркивает еврейскую идентичность, тогда как местечко – более общий термин, описывающий статус поселения. В Москве "еврейская деревушка" – это неформальное обозначение локальной еврейской общины, не соответствующее ни полноценному штетлу, ни местечку из-за отсутствия характерной инфраструктуры и административного статуса.
Сегодня в Москве действует около 16 синагог и 20 еврейских общин под эгидой МЕОЦ
Владимир Высоцкий имел еврейские корни по отцовской линии, но по религиозным критериям не считается евреем, и по собственной идентичности был русским.
Дед Высоцкого – Вольф Шлиомович Высоцкий – имел еврейское имя и фамилию, что подтверждает еврейское происхождение по отцовской линии. Семён Высоцкий, отец, эмигрировал в Израиль в 1970-х годах, что подтверждает его связь с еврейской общиной. В Израиле по Закону о возвращении), человек с еврейским отцом или даже дедом может считаться частью еврейского народа. Таким образом, по отцовской линии Высоцкий имеет еврейские корни.
По еврейскому религиозному закону (галахе), еврейство передаётся по материнской линии. Поскольку мать Высоцкого, Нина Серегина, не была еврейкой, с точки зрения галахи Высоцкий не считается евреем.
Кто и как принадлежит, пожалуйста, можно разобрать подробно. Музыканты и артисты, а не форумчане. Галкин по матери, Макаревич по отцу и матери и так далее...
vBulletin® v3.8.2, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot